۞ সুরা ৮৪۞ ‏الإنشقاق‎ ۞ ইনশিক্বাক ۞ খন্ড-বিখন্ড করণ, ۞ al-Inshiqaq ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ

    ইযাছ ছামাউন শাক্কাত।

    যখন আকাশ খন্ডবিখন্ড হবে,

    যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে,

    When the sky has split [open]

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ১
  3. وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

    ওয়া আযিনাত লিরাব্বিহা-ওয়া হুক্কাত।

    আর তার প্রভুর প্রতি উৎকর্ণ হবে এবং কর্তব্যরত হবে --

    ও তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং আকাশ এরই উপযুক্ত

    And has responded to its Lord and was obligated [to do so]

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ২
  4. وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ

    ওয়া ইযাল আরদুমুদ্দাত।

    আর যখন পৃথিবীকে সমতল করা হবে,

    এবং যখন পৃথিবীকে সম্প্রসারিত করা হবে।

    And when the earth has been extended

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ৩
  5. وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ

    ওয়া আল কাত মা-ফীহা-ওয়া তাখাল্লাত।

    আর তার ভেতরে যা-কিছু রয়েছে তা নিক্ষেপ করবে এবং শূন্যগর্ভ হবে,

    এবং পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শুন্যগর্ভ হয়ে যাবে।

    And has cast out that within it and relinquished [it]

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ৪
  6. وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

    ওয়া আযিনাত লিরাব্বিহা-ওয়া হুক্কাত।

    ফলে তার প্রভুর প্রতি উৎকর্ণ হবে এবং কর্তব্যরত হবে।

    এবং তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং পৃথিবী এরই উপযুক্ত।

    And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ৫
  7. يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ

    ইয়াআইয়ুহাল ইনছা-নুইন্নাকা কা-দিহুন ইলা-রাব্বিকা কাদহান ফামুলা-কীহ।

    ওহে মানব! নিশ্চয় তোমার প্রভুর তরফে তোমাকে প্রচেষ্টা চালাতে হবে বিশেষ উদ্যমে, তাহলে তুমি তাঁর সাক্ষাৎ পাবে।

    হে মানুষ, তোমাকে তোমরা পালনকর্তা পর্যন্ত পৌছতে কষ্ট স্বীকার করতে হবে, অতঃপর তার সাক্ষাৎ ঘটবে।

    O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ৬
  8. فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ

    ফাআম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিয়ামীনিহ।

    সুতরাং তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার ডান হাতে দেওয়া হবে,

    যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে

    Then as for he who is given his record in his right hand,

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ৭
  9. فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

    ফাছাওফা ইউহা-ছাবুহিছা-বাইঁ ইয়াছীরা-।

    তাকে তো তবে হিসেব চুকিয়ে দেওয়া হবে সহজ হিসেবনিকেশে,

    তার হিসাব-নিকাশ সহজে হয়ে যাবে

    He will be judged with an easy account

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ৮
  10. وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا

    ওয়া ইয়ানকালিবুইলা-আহলিহী মাছরূরা-।

    আর সে তার স্বজনদের কাছে ফিরে যাবে খুশি হয়ে।

    এবং সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হৃষ্টচিত্তে ফিরে যাবে

    And return to his people in happiness.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ৯
  11. وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ

    ওয়া আম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূওয়ারাআ জাহরিহ।

    আর তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার পিঠের পশ্চাৎ দিকে দেওয়া হবে,

    এবং যাকে তার আমলনামা পিঠের পশ্চাদ্দিক থেকে দেয়া, হবে,

    But as for he who is given his record behind his back,

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ১০
  12. فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا

    ফাছাওফা ইয়াদ‘ঊ ছুবূরা-।

    সে তখনই ধ্বংসের জন্য আর্তনাদ করবে,

    সে মৃত্যুকে আহবান করবে,

    He will cry out for destruction

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ১১
  13. وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا

    ওয়া ইয়াসলা-ছা‘ঈরা-।

    আর জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করবে।

    এবং জাহান্নামে প্রবেশ করবে।

    And [enter to] burn in a Blaze.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ১২
  14. إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا

    ইন্নাহূকা-না ফীআহলিহী মাছরূরা-।

    নিঃসন্দেহ সে তার স্বজনদের মধ্যে ফুর্তিতে ছিল।

    সে তার পরিবার-পরিজনের মধ্যে আনন্দিত ছিল।

    Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ১৩
  15. إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ

    ইন্নাহূজান্না আল্লাইঁ ইয়াহূরা।

    নিঃসন্দেহ সে ভেবেছিল যে সে কখনো ফিরে আসবে না।

    সে মনে করত যে, সে কখনও ফিরে যাবে না।

    Indeed, he had thought he would never return [to Allah].

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ১৪
  16. بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا

    বালা-ইন্না রাব্বাহূকা-না বিহী বাসীরা-।

    না, নিঃসন্দেহ তার প্রভু বরাবর তার প্রতি দৃষ্টিদাতা।

    কেন যাবে না, তার পালনকর্তা তো তাকে দেখতেন।

    But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৪ আয়াত ১৫
50%