۞ সুরা ৮৩۞ ‏المطففين‎ ۞ মুতাফ্ফিফীন ۞ প্রতারণা করা, ۞ Al-Mutaffifeen ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ

    ওয়াইলুলিললমুতাফফিফীন।

    ধিক্ প্রতারণাকারীদের জন্য --

    যারা মাপে কম করে, তাদের জন্যে দুর্ভোগ,

    Woe to those who give less [than due],

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ১
  3. الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

    আল্লাযীনা ইয়াকতা-লূ‘আলান্না-ছি ইয়াছতাওফূন।

    যারা মানুষের কাছ থেকে যখন মেপে নেয় তখন পুরো মাপ চায়,

    যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয়

    Who, when they take a measure from people, take in full.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ২
  4. وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

    ওয়া ইযা-কা-লূহুম আও ওয়াঝানূহুম ইউখছিরূন।

    আর যখন তাদের মেপে দেয় অথবা তাদের জন্য ওজন করে তখন কম করে।

    এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়।

    But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ৩
  5. أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ

    আলা-ইয়াজু ননুউলাইকা আন্নাহুম মাব‘ঊছূন।

    তারা কি ভাবে না যে তারাই তো -- তারা নিশ্চয়ই পুনরুত্থিত হবে --

    তারা কি চিন্তা করে না যে, তারা পুনরুত্থিত হবে।

    Do they not think that they will be resurrected

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ৪
  6. لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

    লিয়াওমিন ‘আজীমি।

    ভীষণ এক দিনে,

    সেই মহাদিবসে,

    For a tremendous Day -

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ৫
  7. يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

    ইয়াওমা ইয়াকূমুন্না-ছূলিরাব্বিল ‘আ-লামীন।

    যেদিন মানুষরা দাঁড়াবে বিশ্বজগতের প্রভুর সামনে?

    যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে।

    The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ৬
  8. كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ

    কাল্লাইন্না কিতা-বাল ফুজ্জা-রি লাফী ছিজ্জীন।

    না, নিঃসন্দেহ দুষ্কৃতিকারীদের দলিল-দস্তাবেজ তো সিজ্জীনের ভেতরে রয়েছে ।

    এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে।

    No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ৭
  9. وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

    ওয়ামাআদরা-কা মা-ছিজ্জীন।

    আর কী তোমাকে বোঝাবে সিজ্জীন কি?

    আপনি জানেন, সিজ্জীন কি?

    And what can make you know what is sijjeen?

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ৮
  10. كِتَابٌ مَرْقُومٌ

    কিতা-বুমমারকুম।

    স্পষ্টভাবে লিখিত নিবন্ধগ্রন্থ।

    এটা লিপিবদ্ধ খাতা।

    It is [their destination recorded in] a register inscribed.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ৯
  11. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।

    ধিক্ সেইদিন সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের প্রতি --

    সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের,

    Woe, that Day, to the deniers,

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ১০
  12. الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

    আল্লাযীনা ইউকাযযিবূনা বিইয়াওমিদ্দীন।

    যারা বিচারের দিনকে মিথ্যা ভেবেছে!

    যারা প্রতিফল দিবসকে মিথ্যারোপ করে।

    Who deny the Day of Recompense.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ১১
  13. وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

    ওয়ামা-ইউকাযযিবুবিহীইল্লা-কুল্লুমু‘তাদিন আছীম।

    আর কেউ একে অস্বীকার করে না কেবল প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠ ব্যতীত --

    প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠই কেবল একে মিথ্যারোপ করে।

    And none deny it except every sinful transgressor.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ১২
  14. إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

    ইযা-তুতলা-‘আলাইহি আ-য়া-তুনা-কা-লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন।

    যে, যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় তখন বলে -- ''আদ্যিকালের গালগল্প।’’

    তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা।

    When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ১৩
  15. كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

    কাল্লা-বাল রা-না ‘আলা-কুলূবিহিম মা-কা-নূইয়াকছিবূন।

    না, বরং তারা যা অর্জন করে চলেছিল তা তাদের হৃদয়ে মরচে ধরিয়েছে।

    কখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে।

    No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ১৪
  16. كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ

    কাল্লাইন্নাহুম ‘আর রাব্বিহিম ইয়াওমাইযিল লামাহজূবূন।

    না, তারা নিঃসন্দেহ তাদের প্রভুর কাছ থেকে সেদিন অবশ্যই বঞ্চিত হবে।

    কখনও না, তারা সেদিন তাদের পালনকর্তার থেকে পর্দার অন্তরালে থাকবে।

    No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

    পারা : ৩০ সুরা ৮৩ আয়াত ১৫
33.333333333333%