۞ সুরা ৭৭۞ ‏المرسلات‎ ۞ মুরসালাত ۞ প্রেরিত পুরুষগণ, ۞ al-Mursalat ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا

    ওয়াল মুরছালা- তি ‘উরফা- ।

    ভাবো প্রেরিতপুরুষগণের কথা -- একের পর এক,

    কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ,

    By those [winds] sent forth in gusts

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ১
  3. فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا

    ফাল ‘আ- সিফা- তি ‘আসফা- ।

    আর ভাবো ঝড়ের মতো আসা দমকা হাওয়ার কথা,

    সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ,

    And the winds that blow violently

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ২
  4. وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا

    ওয়ান্না- শিরা- তি নাশরা- ।

    আর ভাবো যারা ছড়াচ্ছে ছড়ানোর মতো,

    মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ

    And [by] the winds that spread [clouds]

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ৩
  5. فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا

    ফালফা- রিকা- তি ফারকা- ।

    তারপর আলাদা করে দেয় আলাদা করণে,

    মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং

    And those [angels] who bring criterion

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ৪
  6. فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا

    ফাল মুলকিয়া-তি যিকরা- ।

    তারপর গেথে দেঁয় স্মারক গ্রন্থ, --

    ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ-

    And those [angels] who deliver a message

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ৫
  7. عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

    ‘উযরান আও নুযরা- ।

    পরিশোধিত করতে অথবা সতর্ক করতে।

    ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে।

    As justification or warning,

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ৬
  8. إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ

    ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাওয়া-কি‘।

    নিশ্চয় তোমাদের যা ওয়াদা করা হয়েছে তা অবশ্যই ঘটতে যাচ্ছে।

    নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে।

    Indeed, what you are promised is to occur.

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ৭
  9. فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ

    ফাইযান নুজূমুতুমিছাত।

    সুতরাং যখন তারাগুলো ঝিমিয়ে পড়বে।

    অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে,

    So when the stars are obliterated

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ৮
  10. وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ

    ওয়া ইযাছছামাউ ফুরিজাত।

    আর যখন আকাশ ভেঙ্গে পড়বে,

    যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে,

    And when the heaven is opened

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ৯
  11. وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ

    ওয়া ইযাল জিবা-লুনুছিফাত।

    আর যখন পাহাড়গুলোকে উড়িয়ে দেওয়া হবে,

    যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং

    And when the mountains are blown away

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ১০
  12. وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ

    ওয়া ইযাররুছুলুউককিতাত।

    আর যখন রসূলগণকে নির্ধারিত সময়ে নিয়ে আসা হবে --

    যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে,

    And when the messengers'' time has come...

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ১১
  13. لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

    লিআইয়ি ইয়াওমিন উজ্জিলাত।

    কোন সে দিনের জন্য ধার্য রাখা হয়েছে?

    এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে?

    For what Day was it postponed?

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ১২
  14. لِيَوْمِ الْفَصْلِ

    লিইয়াওমিল ফাসল;

    ফয়সালার দিনের জন্য।

    বিচার দিবসের জন্য।

    For the Day of Judgement.

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ১৩
  15. وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ

    ওয়ামাআদরা-কা মা- ইয়াওমুল ফাসল।

    আর কী তোমাকে বুঝতে দেবে ফয়সালার দিনটি কি?

    আপনি জানেন বিচার দিবস কি?

    And what can make you know what is the Day of Judgement?

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ১৪
  16. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।

    ধিক্ সেইদিন সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য!

    সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে।

    Woe, that Day, to the deniers.

    পারা : ২৯ সুরা ৭৭ আয়াত ১৫
25%