۞ সুরা ৭৪۞ ‏المدثر‎ ۞ মুদ্দাছ্ছির ۞ পোশাক পরিহিত, ۞ al-Mudathir ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ

    ইয়াআইয়ুহাল মুদ্দাছছির।

    হে প্রিয় পোশাক-পরিহিত!

    হে চাদরাবৃত!

    O you who covers himself [with a garment],

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ১
  3. قُمْ فَأَنْذِرْ

    কুম ফাআনযির।

    ওঠো এবং সতর্ক করো,

    উঠুন, সতর্ক করুন,

    Arise and warn

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ২
  4. وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

    ওয়া রাব্বাকা ফাকাব্বির।

    আর তোমার প্রভু -- মাহা‌ত্ম্য ঘোষণা করো,

    আপন পালনকর্তার মাহাত্ম্য ঘোষনা করুন,

    And your Lord glorify

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ৩
  5. وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

    ওয়া ছিইয়া-বাকা ফাতাহহির।

    আর তোমার পোশাক -- তবে পবিত্র করো,

    আপন পোশাক পবিত্র করুন

    And your clothing purify

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ৪
  6. وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ

    ওয়াররুজঝা ফাহজুর।

    আর কদর্যতা -- তবে পরিহার করো,

    এবং অপবিত্রতা থেকে দূরে থাকুন।

    And uncleanliness avoid

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ৫
  7. وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ

    ওয়ালা-তামনুন তাছতাকছির।

    আর অনুগ্রহ করো না বেশি পাবার প্রত্যাশায়,

    অধিক প্রতিদানের আশায় অন্যকে কিছু দিবেন না।

    And do not confer favor to acquire more

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ৬
  8. وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ

    ওয়া লিরাব্বিকা ফাসবির।

    আর তোমার প্রভুর জন্য তবে অধ্যবসায় চালিয়ে যাও।

    এবং আপনার পালনকর্তার উদ্দেশে সবর করুন।

    But for your Lord be patient.

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ৭
  9. فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ

    ফাইযা-নুকিরা ফিন্না-কূর।

    তারপর যখন শিঙায় আওয়াজ দেওয়া হবে,

    যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে;

    And when the trumpet is blown,

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ৮
  10. فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ

    ফাযা-লিকা ইয়াওমাইযিইঁ ইয়াওমুন ‘আছীর।

    সেটি তবে হবে, সেই দিনটি, এক মহাসংকটের দিন --

    সেদিন হবে কঠিন দিন,

    That Day will be a difficult day

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ৯
  11. عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ

    ‘আলাল কা-ফিরীনা গাইরু ইয়াছীর।

    অবিশ্বাসীদের উপরে; আরামদায়ক নয়।

    কাফেরদের জন্যে এটা সহজ নয়।

    For the disbelievers - not easy.

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ১০
  12. ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا

    যারনী ওয়া মান খালাকতুওয়া হীদা- ।

    ছেড়ে দাও আমাকে ও তাকে যাকে আমি সৃষ্টি করেছি এককভাবে,

    যাকে আমি অনন্য করে সৃষ্টি করেছি, তাকে আমার হাতে ছেড়ে দিন।

    Leave Me with the one I created alone

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ১১
  13. وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا

    ওয়া জা‘আলতুলাহূমা-লাম মামদূদা- ।

    আর তার জন্য আমি বিপুল ধনসম্পদ দিয়েছিলাম,

    আমি তাকে বিপুল ধন-সম্পদ দিয়েছি।

    And to whom I granted extensive wealth

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ১২
  14. وَبَنِينَ شُهُودًا

    ওয়া বানীনা শুহূদা- ।

    আর সন্তানসন্ততি প্রত্যক্ষ অবস্থানকারী,

    এবং সদা সংগী পুত্রবর্গ দিয়েছি,

    And children present [with him]

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ১৩
  15. وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا

    ওয়া মাহহাত্তুলাহূতামহীদা-।

    আর তার জন্য আমি সহজ করে দিয়েছিলাম স্বচ্ছন্দভাবে,

    এবং তাকে খুব সচ্ছলতা দিয়েছি।

    And spread [everything] before him, easing [his life].

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ১৪
  16. ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

    ছু ম্মা ইয়াতমা‘উ আন আঝীদা।

    তারপরেও সে চায় যে আমি যেন আরো বাড়িয়ে দিই!

    এরপরও সে আশা করে যে, আমি তাকে আরও বেশী দেই।

    Then he desires that I should add more.

    পারা : ২৯ সুরা ৭৪ আয়াত ১৫
25%