۞ সুরা ৬৯۞ ‏الحاقة‎ ۞ হাক্কা ۞ নিশ্চিত সত্য, ۞ al-Haqqah ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ

    আলহাক্কাহ।

    নিশ্চিত-সত্য!

    সুনিশ্চিত বিষয়।

    The Inevitable Reality -

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ১
  3. مَا الْحَاقَّةُ

    মাল হাক্কাহ ।

    কি সেই নিশ্চিত-সত্য?

    সুনিশ্চিত বিষয় কি?

    What is the Inevitable Reality?

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ২
  4. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

    ওয়ামাআদরা-কা মাল হাক্কাহ ।

    আহা, কি দিয়ে তোমাকে বোঝানো যাবে নিশ্চিত-সত্যটা কি?

    আপনি কি কিছু জানেন, সেই সুনিশ্চিত বিষয় কি?

    And what can make you know what is the Inevitable Reality?

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ৩
  5. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

    কাযযাবাত ছামূদুওয়া ‘আ-দুম বিল কা-রি‘আহ।

    ছামূদ ও 'আদগোষ্ঠী আঘাতকারী প্রলয়কে অস্বীকার করেছিল।

    আদ ও সামুদ গোত্র মহাপ্রলয়কে মিথ্যা বলেছিল।

    Thamud and ''Aad denied the Striking Calamity.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ৪
  6. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

    ফাআম্মা- ছামূদুফাউহলিকূবিত্তা-গিয়াহ।

    তারপর ছামূদগোষ্ঠীর ক্ষেত্রে -- তাদের তখন ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয়ে।

    অতঃপর সমুদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা।

    So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ৫
  7. وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

    ওয়া আম্মা- ‘আ-দুন ফাউহলিকূবিরীহিন সারসারিন ‘আ-তিয়াহ।

    আর 'আদগোষ্ঠীর ক্ষেত্রে -- তাদের তখন ধ্বংস করা হয়েছিল এক গর্জনকারী প্রচন্ড ঝড়ের দ্বারা --

    এবং আদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্জাবায়ূ,

    And as for ''Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ৬
  8. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

    ছাখখারাহা-‘আলাইহিম ছাব‘আ লাইয়া-লিওঁ ওয়া ছামা-নিয়াতা আইইয়া-মিন হুছূমান ফাতারাল কাওমা ফীহা-সার‘আ- কাআন্নাহুম আ‘জা-ঝুনাখলিন খা-বিয়াহ।

    যাকে তিনি তাদের উপরে প্রবাহিত করেছিলেন সাত রাত ও আট দিনব্যাপী, অবিরতভাবে, ফলে তুমি সেই লোকদলকে দেখতে পেতে সেখানে লুটিয়ে পড়ে আছে, যেন তারা খেজুর গাছের ফাঁপা গুড়ি।

    যা তিনি প্রবাহিত করেছিলেন তাদের উপর সাত রাত্রি ও আট দিবস পর্যন্ত অবিরাম। আপনি তাদেরকে দেখতেন যে, তারা অসার খর্জুর কান্ডের ন্যায় ভূপাতিত হয়ে রয়েছে।

    Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ৭
  9. فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ

    ফাহাল তারা-লাহুম মিম বা-কিয়াহ।

    তারপর তুমি তাদের অবশিষ্ট কিছু দেখতে পাও কি?

    আপনি তাদের কোন অস্তিত্ব দেখতে পান কি?

    Then do you see of them any remains?

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ৮
  10. وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

    ওয়া জাআ ফির‘আওনুওয়া মান কালাহূওয়াল মু’তাফিকা-তুবিল খা- তিআহ।

    আর ফিরআউন আর যারা তার পূর্ববর্তী ছিল, আর বিধবস্ত শহরগুলো পাপাচার নিয়ে এসেছিল,

    ফেরাউন, তাঁর পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা গুরুতর পাপ করেছিল।

    And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ৯
  11. فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً

    ফা‘আসাও রাছূলা রাব্বিহিম ফাআখাযাহুম আখযাতাররা-বিয়াহ।

    যেহেতু তাদের প্রভুর রসূলকে তারা অমান্য করেছিল, সেজন্য তিনি তাদের পাকড়াও করেছিলেন এক সুকঠিন পাকড়ানোতে।

    তারা তাদের পালনকর্তার রসূলকে অমান্য করেছিল। ফলে তিনি তাদেরকে কঠোরহস্তে পাকড়াও করলেন।

    And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ১০
  12. إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

    ইন্না- লাম্মা-তাগালমাউ হামালনা-কুম ফিল জা-রিয়াহ।

    নিঃসন্দেহ যখন পানি ফেঁপে উঠেছিল, তখন আমরা তোমাদের বহন করেলিাম জাহাজের মধ্যে,

    যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম।

    Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ১১
  13. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ

    লিনাজ‘আলাহা-লাকুম তাযকিরাতাওঁ ওয়া তা‘ইয়াহাউযু নুওঁ ওয়া-‘ইয়াহ।

    যেন আমরা এটিকে তোমাদের জন্য বানাতে পারি স্মরণীয় বিষয়, এবং শ্রুতিধর কান যেন এটি মনে রাখতে পারে।

    যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে।

    That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ১২
  14. فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

    ফাইযা- নুফিখা ফিসসুরি নাফখাতুওঁ ওয়া- হিদাহ।

    সুতরাং যখন শিঙায় ফুৎকার দেওয়া হবে -- একটি মাত্র ফুৎকার, --

    যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে-একটি মাত্র ফুৎকার

    Then when the Horn is blown with one blast

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ১৩
  15. وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

    ওয়া হুমিলাতিল আরদুওয়াল জিবা-লুফাদুক্কাতা- দাক্কাতাওঁ ওয়া-হিদাহ।

    এবং পৃথিবী ও পাহাড়-পর্বত উত্তোলন করা হবে, আর একটিমাত্র ধাক্কায় তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করা হবে।

    এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,

    And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ১৪
  16. فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

    ফাইয়াওমাইযিওঁ ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ।

    অতএব সেইদিন মহাঘটনা সংঘটিত হবে,

    সেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে।

    Then on that Day, the Resurrection will occur,

    পারা : ২৯ সুরা ৬৯ আয়াত ১৫
25%