۞ সুরা ৬৮۞ ‏القلم‎ ۞ ক্বালাম ۞ কলম, ۞ al-Qalam ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

    নূন ওয়াল কালামি ওয়ামা- ইয়াছতুরূন।

    নূন! ভাবো কলম ও যা তারা লেখে।

    নূন। শপথ কলমের এবং সেই বিষয়ের যা তারা লিপিবদ্ধ করে,

    Nun. By the pen and what they inscribe,

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ১
  3. مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

    মাআনতা বিনি‘মাতি রাব্বিকা বিমাজনূন।

    তোমার প্রভুর অনুগ্রহে তুমি কিন্তু পাগল নও।

    আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহে আপনি উম্মাদ নন।

    You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ২
  4. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

    ওয়া ইন্না লাকা লাআজরান গাইরা মামনূন।

    আর তোমার জন্য নিশ্চয়ই রয়েছে এমন এক প্রতিদান যা শেষ হবার নয়।

    আপনার জন্যে অবশ্যই রয়েছে অশেষ পুরস্কার।

    And indeed, for you is a reward uninterrupted.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ৩
  5. وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

    ওয়া ইন্নাকা লা‘আলা-খুলুকিন ‘আজীম।

    আর নিঃসন্দেহ তুমি সুমহান চরিত্রে অধিষ্ঠিত।

    আপনি অবশ্যই মহান চরিত্রের অধিকারী।

    And indeed, you are of a great moral character.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ৪
  6. فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

    ফাছাতুবসিরু ওয়া ইউবসিরূন।

    ফলে তুমি শীঘ্রই দেখবে এবং তারাও দেখতে পাবে --

    সত্ত্বরই আপনি দেখে নিবেন এবং তারাও দেখে নিবে।

    So you will see and they will see

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ৫
  7. بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ

    বিআইয়িকুমুল মাফতূন।

    যে তোমাদের মধ্যে কে বিকারগ্রস্ত।

    কে তোমাদের মধ্যে বিকারগ্রস্ত।

    Which of you is the afflicted [by a devil].

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ৬
  8. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

    ইন্না রাব্বাকা হুওয়া আ‘লামুবিমান দাল্লা ‘আন ছাবীলিহী ওয়াহুওয়া আ‘লামু বিলমুহতাদীন।

    নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, তিনি ভাল জানেন কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে, আর তিনি ভাল জানেন সৎপথপ্রাপ্তদের ।

    আপনার পালনকর্তা সম্যক জানেন কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি জানেন যারা সৎপথ প্রাপ্ত।

    Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ৭
  9. فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ

    ফালা-তুতি‘ইল মুকাযযি বীন।

    অতএব মিথ্যাচারীদের আজ্ঞাপালন করো না।

    অতএব, আপনি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করবেন না।

    Then do not obey the deniers.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ৮
  10. وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

    ওয়াদ্দূলাও তুদহিনুফাইউদহিনূন।

    তারা চায় যে তুমি যদি নমনীয় হও তাহলে তারাও নমনীয় হবে।

    তারা চায় যদি আপনি নমনীয় হন, তবে তারাও নমনীয় হবে।

    They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ৯
  11. وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ

    ওয়ালা-তুতি‘ কুল্লা হাল্লাফিম মাহীন।

    আর আজ্ঞাপালন করো না প্রত্যেকটি হলফকারীর, লাঞ্ছিতজনের, --

    যে অধিক শপথ করে, যে লাঞ্ছিত, আপনি তার আনুগত্য করবেন না।

    And do not obey every worthless habitual swearer

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ১০
  12. هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ

    হাম্মা-ঝিম মাশশাইম বিনামীম।

    পরনিন্দাকারীর, কলঙ্ক রটাতে ঘুরে-বেড়ানো লোকের, --

    যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের নিকট লাগিয়ে ফিরে।

    [And] scorner, going about with malicious gossip -

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ১১
  13. مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

    মান্না-‘ইলিলল খাইরি মু‘তাদিন আছীম।

    ভালোকাজে নিষেধকারীর, সীমালংঘনকারীর পাপাচারীর, --

    যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ,

    A preventer of good, transgressing and sinful,

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ১২
  14. عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

    ‘উতুলিলম বা‘দা যা- লিকা ঝানীম।

    ষন্ডা-গুন্ডার, তদুপরি অসচ্চরিত্রের, --

    কঠোর স্বভাব, তদুপরি কুখ্যাত;

    Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ১৩
  15. أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

    আন কা-না যা- মা-লিওঁ ওয়া বানীন।

    এইজন্য যে সে ধনসম্পদের এবং সন্তানসন্ততির অধিকারী।

    এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী।

    Because he is a possessor of wealth and children,

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ১৪
  16. إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

    ইযা-তুতলা- ‘আলাইহি আ-য়া-তুনা- কা- লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন।

    যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় সে বলে -- ''সেকেলে কল্পকাহিনী!’’

    তার কাছে আমার আয়াত পাঠ করা হলে সে বলে; সেকালের উপকথা।

    When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

    পারা : ২৯ সুরা ৬৮ আয়াত ১৫
25%