۞ সুরা ৫৬۞ ‏الواقعة‎ ۞ ওয়াকি'আ ۞ নিশ্চিত ঘটনা ۞ al-Waqi`ah ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

    ইযা-ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ।

    যখন বিরাট ঘটনাটি ঘটবে, --

    যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে,

    When the Occurrence occurs,

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ১
  3. لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

    লাইছা লিওয়াক‘আতিহা-কা-যিবাহ।

    এর সংঘটনকে মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না।

    যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই।

    There is, at its occurrence, no denial.

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ২
  4. خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ

    খা-ফিদাতুর রাফি‘আহ।

    এটি লাঞ্ছিত করবে, এটি করবে সমুন্নত।

    এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে।

    It will bring down [some] and raise up [others].

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ৩
  5. إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

    ইযা-রুজ্জাতিল আরদুরাজ্জা-।

    যখন পৃথিবী আলোড়িত হবে আলোড়নে,

    যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী।

    When the earth is shaken with convulsion

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ৪
  6. وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

    ওয়া বুছছাতিল জিবা-লুবাছছা-।

    আর পাহাড়গুলো ভেঙ্গে পড়বে চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে --

    এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে।

    And the mountains are broken down, crumbling

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ৫
  7. فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا

    ফাকা-নাত হাবাআম মুমবাছছা-।

    ফলে তা হয়ে যাবে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণা,

    অতঃপর তা হয়ে যাবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণা।

    And become dust dispersing.

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ৬
  8. وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

    ওয়া কুনতুম আঝওয়া-জান ছালা-ছাহ।

    আর তোমরা হয়ে পড়বে তিনটি শ্রেণীতে --

    এবং তোমরা তিনভাবে বিভক্ত হয়ে পড়বে।

    And you become [of] three kinds:

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ৭
  9. فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

    ফাআসহা-বুল মাইমানাতি মাআসহা-বুল মাইমানাহ।

    যথা ডান দিকের দল, -- কেমনতর এই ডানদিকের দল!

    যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা।

    Then the companions of the right - what are the companions of the right?

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ৮
  10. وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

    ওয়া আসহা-বুল মাশআমাতি মাআসহা-বুল মাশআমাহ ।

    আর বাঁদিকের দল, -- কেমনতর এই বাঁদিকের দল!

    এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা।

    And the companions of the left - what are the companions of the left?

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ৯
  11. وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

    ওয়াছছা-বিকূনাছছা-বিকূন।

    আর অগ্রগামীগণ তো অগ্রগামী,

    অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই।

    And the forerunners, the forerunners -

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ১০
  12. أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

    উলাইকাল মুকাররাবূন।

    এরাই হবে নৈকট্যপ্রাপ্ত,

    তারাই নৈকট্যশীল,

    Those are the ones brought near [to Allah]

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ১১
  13. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    ফী জান্না-তিন না‘ঈম।

    আনন্দময় উদ্যানে।

    অবদানের উদ্যানসমূহে,

    In the Gardens of Pleasure,

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ১২
  14. ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ

    ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন।

    প্রথমকালীনদের থেকে অধিক সংখ্যায়,

    তারা একদল পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।

    A [large] company of the former peoples

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ১৩
  15. وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ

    ওয়া কালীলুম মিনাল আ-খিরীন।

    আর পরবর্তীকালীনদের থেকে অল্প সংখ্যায়।

    এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে।

    And a few of the later peoples,

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ১৪
  16. عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ

    ‘আলা-ছুরুরিমমাওদূ নাহ।

    কারুকার্যময় সিংহাসনে,

    স্বর্ণ খচিত সিংহাসন।

    On thrones woven [with ornament],

    পারা : ২৭ সুরা ৫৬ আয়াত ১৫
14.285714285714%