۞ সুরা ৫২۞ ‏الطور‎ ۞ তূর ۞ পাহাড়, ۞ at-Tur ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالطُّورِ

    ওয়াততূরি।

    ভাবো পাহাড়ের কথা,

    কসম তূরপর্বতের,

    By the mount

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ১
  3. وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ

    ওয়া কিতা-বিম মাছতূর।

    আর লিখিত গ্রন্থের,

    এবং লিখিত কিতাবের,

    And [by] a Book inscribed

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ২
  4. فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ

    ফী-রাক্কিম মানশূর।

    এক খোলামেলা পাতায়,

    প্রশস্ত পত্রে,

    In parchment spread open

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ৩
  5. وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ

    ওয়াল বাইতিল মা‘মূর।

    আর ভাবো ঘনঘন গমনাগমনের গৃহের কথা,

    কসম বায়তুল-মামুর তথা আবাদ গৃহের,

    And [by] the frequented House

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ৪
  6. وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ

    ওয়াছছাকফিল মারফূ‘।

    আর সমুন্নত ছাদের,

    এবং সমুন্নত ছাদের,

    And [by] the heaven raised high

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ৫
  7. وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ

    ওয়াল বাহরিল মাছজূর।

    আর উচ্ছলিত সমুদ্রের কথা,

    এবং উত্তাল সমুদ্রের,

    And [by] the sea filled [with fire],

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ৬
  8. إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ

    ইন্না ‘আযা-বা রাব্বিকা লাওয়া-কি‘।

    নিঃসন্দেহ তোমার প্রভুর শাস্তি অবশ্যাবী --

    আপনার পালনকর্তার শাস্তি অবশ্যম্ভাবী,

    Indeed, the punishment of your Lord will occur.

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ৭
  9. مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ

    মা-লাহূমিন দা-ফি‘।

    এটির জন্য কোনো প্রতিরোধকারী নেই;

    তা কেউ প্রতিরোধ করতে পারবে না।

    Of it there is no preventer.

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ৮
  10. يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا

    ইয়াওমা তামূরুছ ছামাউ মাওরা-।

    যেদিন আকাশ আলোড়ন করবে আলোড়নে,

    সেদিন আকাশ প্রকম্পিত হবে প্রবলভাবে।

    On the Day the heaven will sway with circular motion

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ৯
  11. وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا

    ওয়া তাছীরুল জিবা-লুছাইরা-।

    আর পাহাড়গুলো চলে যাবে চলে যাওয়ায়।

    এবং পর্বতমালা হবে চলমান,

    And the mountains will pass on, departing -

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ১০
  12. فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

    ফাওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিলিললমুকাযযিবীন।

    অতএব ধিক্ সেইদিন প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য --

    সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে,

    Then woe, that Day, to the deniers,

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ১১
  13. الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

    আল্লাযীনা হুম ফী খাওদিইঁ ইয়াল‘আবূন।

    যারা বৃথা তর্কবিতর্কে খেলা খেলছে।

    যারা ক্রীড়াচ্ছলে মিছেমিছি কথা বানায়।

    Who are in [empty] discourse amusing themselves.

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ১২
  14. يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

    ইয়াওমা ইউদা‘‘ঊনা ইলা-না-রি জাহান্নামা দা‘‘আ-।

    সেইদিন তাদের ধাক্কা দিয়ে নেওয়া হবে জাহান্নামের আগুনের দিকে ধাক্কা দিতে দিতে।

    সেদিন তোমাদেরকে জাহান্নামের অগ্নির দিকে ধাক্কা মেরে মেরে নিয়ে যাওয়া হবে।

    The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ১৩
  15. هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ

    হা-যিহিন্না-রুল্লাতী কুনতুম বিহা-তুকাযযিবূন।

    'এইটিই সেই আগুন যেটিকে তোমরা মিথ্যা বলতে।

    এবং বলা হবেঃ এই সেই অগ্নি, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে,

    "This is the Fire which you used to deny.

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ১৪
  16. أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

    আফাছিহরুন হা-যাআম আনতুম লা-তুবসিরূন।

    'এটি কি তবে জাদু? না কি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না?

    এটা কি জাদু, না তোমরা চোখে দেখছ না?

    Then is this magic, or do you not see?

    পারা : ২৭ সুরা ৫২ আয়াত ১৫
25%