۞ সুরা ৫১۞ ‏الذاريات‎ ۞ যারিয়াত ۞ বিক্ষেপকারী বাতাস, ۞ ad-Dhariyat ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

    ওয়াযযা-রিয়া-তি যারওয়া-।

    ভাবো -- বিক্ষেপকারীদের বিক্ষেপের কথা, --

    কসম ঝঞ্ঝাবায়ুর।

    By those [winds] scattering [dust] dispersing

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ১
  3. فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا

    ফাল হা-মিলা-তি বিকরা-।

    তারপর বহনকারীদের বোঝার কথা, --

    অতঃপর বোঝা বহনকারী মেঘের।

    And those [clouds] carrying a load [of water]

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ২
  4. فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا

    ফালজা-রিয়া-তি ইউছরা-।

    তারপর চলমানদের স্বচ্ছন্দগমনের কথা, --

    অতঃপর মৃদু চলমান জলযানের,

    And those [ships] sailing with ease

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ৩
  5. فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا

    ফাল মুকাছছিমা-তি আমরা-।

    তারপর বিতরণকারীদের কাজকর্মের কথা, --

    অতঃপর কর্ম বন্টনকারী ফেরেশতাগণের,

    And those [angels] apportioning [each] matter,

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ৪
  6. إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

    ইন্নামা-তূ‘আদূনা লাসা-দিক।

    নিঃসন্দেহ তোমাদের প্রতি যা ওয়াদা করা হয়েছিল তা অবশ্যই সত্য, --

    তোমাদের প্রদত্ত ওয়াদা অবশ্যই সত্য।

    Indeed, what you are promised is true.

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ৫
  7. وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

    ওয়া ইন্নাদ দীনা লাওয়া-কি‘উ।

    আর নিঃসন্দেহ ন্যায়বিচার অবশ্যাম্ভাবী।

    ইনসাফ অবশ্যম্ভাবী।

    And indeed, the recompense is to occur.

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ৬
  8. وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ

    ওয়াছছামাই যা-তিল হুবুক।

    ভাবো আকাশের কথা -- অজস্র পথ বিশিষ্ট,

    পথবিশিষ্ট আকাশের কসম,

    By the heaven containing pathways,

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ৭
  9. إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ

    ইন্নাকুম লাফী কাওলিম মুখতালিফ।

    তোমরা তো নিশ্চয়ই পরস্পর বিরোধী কথায় রয়েছ,

    তোমরা তো বিরোধপূর্ণ কথা বলছ।

    Indeed, you are in differing speech.

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ৮
  10. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

    ইউ’ফাকু‘আনহু মান উফিক।

    যে মুখ ফিরিয়ে থাকে তাকে এ থেকে ফিরিয়েই রাখা হয়।

    যে ভ্রষ্ট, সেই এ থেকে মুখ ফিরায়,

    Deluded away from the Qur''an is he who is deluded.

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ৯
  11. قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

    কুতিলাল খাররা-ছূন।

    কোতল হোক মিথ্যারচনাকারীরা --

    অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক,

    Destroyed are the falsifiers

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ১০
  12. الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ

    আল্লাযীনা হুম ফী গামরাতিন ছা-হূন।

    যারা খোদ গহবরে, বেখেয়াল!

    যারা উদাসীন, ভ্রান্ত।

    Who are within a flood [of confusion] and heedless.

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ১১
  13. يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ

    ইয়াছআলূনা আইয়া-না ইয়াওমুদ্দীন।

    তারা জিজ্ঞাসা করে -- ''কবে আসবে বিচারের দিন?’’

    তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কবে হবে?

    They ask, "When is the Day of Recompense?"

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ১২
  14. يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

    ইয়াওমা হুম ‘আলান্না-রি ইউফতানূন।

    সেই দিনটাতে আগুনে তাদের পরীক্ষা করা হবে।

    যেদিন তারা অগ্নিতে পতিত হবে,

    [It is] the Day they will be tormented over the Fire

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ১৩
  15. ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

    যূকূফিতনাতাকুম হা-যাল্লাযী কনতুম বিহী তাছতা‘জিলূন।

    'তোমাদের অত্যাচার তোমরা আস্বাদন কর। এইটিই সেই যেটি তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।’’

    তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।

    [And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ১৪
  16. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

    ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া উ‘ইয়ূন।

    নিঃসন্দেহ ধর্মভীরুরা থাকবে স্বর্গোউদ্যানসমূহে ও ঝরনা-রাজিতে, --

    খোদাভীরুরা জান্নাতে ও প্রস্রবণে থাকবে।

    Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

    পারা : ২৬ সুরা ৫১ আয়াত ১৫
25%