۞ সুরা ৪৪۞ ‏الدخان‎ ۞ দুখান ۞ ধোঁয়া ۞ ad-Dukhan ۞
  1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    বিছমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।

    আল্লাহর নাম নিয়ে (আরম্ভ করছি)

    শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

    In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  2. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

    হা-মীম।

    হা মীম!

    হা-মীম।

    Ha, Meem.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ১
  3. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

    ওয়াল কিতা-বিল মুবীন।

    সুস্পষ্ট গ্রন্থের কথা ভেবে দেখো --

    শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।

    By the clear Book,

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ২
  4. إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ

    ইন্নাআনঝালনা-হূফী লাইলাতিম মুবা-রাকাতিন ইন্না-কুন্না-মুনযিরীন।

    নিঃসন্দেহ আমরা এটি অবতারণ করেছি এক পবিত্র রাত্রিতে, নিঃসন্দেহ আমরা চির-সতর্ককারী।

    আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী।

    Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ৩
  5. فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

    ফীহা-ইউফরাকুকুল্লুআমরিন হাকীম।

    এতে প্রত্যেক বিষয় সুস্পষ্ট করা হয় জ্ঞানভান্ডার দিয়ে,

    এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়।

    On that night is made distinct every precise matter -

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ৪
  6. أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

    আমরাম মিন ‘ইনদিনা- ইন্না-কুন্না-মুরছিলীন।

    আমাদের তরফ থেকে এক নির্দেশনামা। নিঃসন্দেহ আমরা সতত প্রেরণকারী, --

    আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী।

    [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ৫
  7. رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

    রাহমাতাম মির রাব্বিকা ইন্নাহূহুওয়াছ ছামী‘উল ‘আলীম।

    তোমার প্রভু কাছ থেকে এ এক অনুগ্রহ। নিঃসন্দেহ তিনি, তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা, --

    আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

    As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ৬
  8. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ

    রাব্বিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়া মা-বাইনাহুমা- । ইন কনতুম মূকিনীন।

    মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা আছে তার প্রভু, -- যদি তোমরা সুনিশ্চিত হও।

    যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা।

    Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ৭
  9. لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

    লাইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ইউহয়ী ওয়া ইউমীতু রাব্বুকুম ওয়া রাব্বুআ-বাইকুমুল আওওয়ালীন।

    তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই, তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালীন তোমাদের পিতৃপুরষদেরও প্রভু।

    তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা।

    There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ৮
  10. بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

    বালহুম ফী শাক্কিইঁ ইয়াল‘আবূন।

    বস্তুতঃ তারা সন্দেহের মাঝে ছেলেখেলা খেলছে।

    এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে।

    But they are in doubt, amusing themselves.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ৯
  11. فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ

    ফারতাকিব ইয়াওমা তা’তিছ ছামাউ বিদুখা-নিম মুবীন।

    সুতরাং তুমি অপেক্ষা কর সেই দিনের যখন আকাশ নেমে আসবে প্রকাশ্য ধোঁয়া নিয়ে, --

    অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে।

    Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ১০
  12. يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

    ইয়াগশান্না-ছা হা-যা-‘আযা-বুন আলীম।

    মানুষকে জড়িয়ে ফেলে। এ এক মর্মন্তদ শাস্তি।

    যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

    Covering the people; this is a painful torment.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ১১
  13. رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

    রাব্বানাকশিফ ‘আন্নাল ‘আযা-বা ইন্না-মু’মিনূন।

    'আমাদের প্রভু! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে নাও, নিঃসন্দেহ আমরা বিশ্বাসী হচ্ছি।’’

    হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি।

    [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ১২
  14. أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ

    আন্না-লাহুমুযযিকরা-ওয়াকাদ জাআহুম রাছূলুম মুবীন।

    কেমন ক’রে তাদের জন্য উপদেশ-গ্রন্থ হবে, অথচ তাদের কাছে একজন প্রকাশ্য রসূল এসেই গেছেন?

    তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল।

    How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ১৩
  15. ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ

    ছু ম্মা তাওয়াল্লাও ‘আনহু ওয়া কা-লূমু‘আল্লামুম মাজনূন।

    কিন্ত তারা তখন তাঁর থেকে ফিরে গিয়েছিল আর বলেছিল -- ''শেখানো, পাগল।’’

    অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে।

    Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ১৪
  16. إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ

    ইন্না-কা-শিফুল ‘আযা-বি কালীলান ইন্নাকুম ‘আইদূন।

    আমরা না হয় কিছুকালের জন্য শাস্তি স্থগিতই রাখব, কিন্ত তোমরা তো ফিরে যাবে।

    আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে।

    Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

    পারা : ২৫ সুরা ৪৪ আয়াত ১৫
25%